“World lost in Fire”: Essays on the Grammar of Womanhood
“WORLD LOST IN FIRE”: ESSAYS ON THE GRAMMAR OF WOMANHOOD was my 2023 academic research project which concluded ten years of studies in the fields of feminist, political and social theory. Grasping “womanhood” as a perspective through which the concept of a sovereign human soul can be accessed, it strings together feminist, postcolonial and ecopolitical works to craft a loveletter to woman and her plurality. Let’s take the discussion to Instagram: find me on @ferrarsfieldsmag and @snkllr.
“WORLD LOST IN FIRE”: ESSAYS ON THE GRAMMAR OF WOMANHOOD was my 2023 academic research project which concluded ten years of studies in the fields of feminist, political and social theory. Grasping “womanhood” as a perspective through which the concept of a sovereign human soul can be accessed, it strings together feminist, postcolonial and ecopolitical works to craft a loveletter to woman and her plurality. Let’s take the discussion to Instagram: find me on @ferrarsfieldsmag and @snkllr.
by MERCY FERRARS
27/03/2023
The lasting representation of femininity as an intrinsic deficiency, a void beneath the towering structure of the erect, has resulted in a profound philosophical blindness regarding woman’s world and its unique grammar.
In constructing gendered identities, the phallocracy not only negates women by juxtaposing them against the archetypal Man but also establishes reason and emotion as gender-specific attributes. Consequently, it struggles to conceive of a spectrum of expression, perceiving reason and emotion as dichotomous forces instead that nullify one another within the binary confines of gender.
Trapped within these closed phallocentric doctrines, an imagining of the empowered feminine is entangled in self-referentiality to the dominant paradigm of the erect. Women, in their pursuit of emancipation, channel their efforts into proving their competence within the established masculine framework, inadvertently neglecting the significance of their emotional capabilities. This approach exposes women to a dual consciousness, in which they are both punished for deviating from the patriarchal order while being critiqued by fellow women, who perceive their actions as a betrayal of feminist principles.
Within this dual perspective, woman’s conceptualisation of self exists in a complex state of affirmation and negation. However, a deeper comprehension unveils that what may initially appear as a paradox within the phallocratic framework can be reimagined as a rich multiplicity when viewed from the periphery. As we progress through this chapter, we will gain an understanding that the structure of woman’s world can be envisioned as a weave of a multitude of selves, which flow without restriction. This world’s dynamic landscape nurtures growth and expansion, ridding woman of self-imposed limitations.
Yet, until we take our proper step beyond the world, we remain momentarily confined within the blind spot, awaiting to learn of the transformative potential which illuminates the peripheries.
Grammar of the Dream:
This Sex Which Is Not One (1977)
In 1977, French psycholinguist Luce Irigaray publishes This Sex Which Is Not One, a study on the grammars of female sexuality projected against a phallocentric world. In the world system of the sacred erect, femininity is a non-entity. To Man, it is inherently tied to a narrative of insufficiency, eternally incomplete, notoriously diffuse, unable to declare a system which fixes it at its core. The feminine exists in a mode of waiting and expecting, of passivity and reception, of servitude and rupture. Upon wanting to explore and conquer femininity in pursuit of his own interests, the dreamer arrives at the realisation that femininity is akin to an elusive continent concealed within an impenetrable mist. Although lacking complete fascination with the truth and momentarily overcome by a metaphorical blindness, the dreamer’s only recourse is to engage in speculation. And for the majority of the time, the dreamer speculates into error.
But who is Woman to the Man? Is she the other or the lesser, a transaction or a lover, desire or commodity—or something entirely unimaginable?
Woman’s Pleasure: An Expanding Universe
Woman’s pleasure, argues Irigaray, is foreign to the dreamer (23). When she flows, for him she overflows. While her world is abundant, he perceives it as lacking. While she touches “herself in and of herself, […] for her genitals are formed of two lips in continuous contact,” (24) engaging in intimate connection with herself and others, he separates and disconnects, from her, herself to her, and from his surroundings. Irigaray argues that women possess in the most minimal sense a duality, a complexity that cannot be reduced “into one(s),” (24) which exists in harmony and self-affirms her world.
The phallocracy overwrites the parameters of female desire into a mode of passivity (26). Irigaray argues that in a culture which establishes itself through the quantifiable and definable, wherein manifestations of power and unity are codified through the sublime and the erect, the ‘missing’ sexual organ of the woman—the lack of a penis—evokes insecurity in the Man. We recognise this fear from the witch hunts. Later it is titled Freudian castration anxiety. The “dark continent” (Irigaray: Speculum 19) lies unbeknownst, ungekannt, behind the fog.
“[H]er sexual organ represents the horror of nothing to see. A defect in this systematics of representation and desire. A ‘hole’ in its scoptophilic lens. […] It is already evident in Greek statuary that this nothing-to-see has to be excluded, rejected, from such a scene of representation. Woman’s genitals are simply absent, masked, sewn back up inside their ‘crack.’”
LUCE IRIGARAY, THIS SEX WHICH IS NOT ONE (1977), 26
Within a culture of the concrete woman thus becomes the elusive, whose existence is utterly inconceivable. She becomes a non-sex, the fleeting, an idea. However, it is in such elusiveness, in overflowing borders set by man, in her changing tides, that one finds all the possibilities of her empire, if one sets out to look for it. She is found, after all, in all the spaces of her realm, in her lust, in her writing, in her love. Women’s pleasure, Irigaray concludes, disrupts linear and singular structures of intimacy. (Irigaray: This Sex 29–30) Despite their pluralistic nature, women’s world structures remain intact and do not fragment into “shards.” (30) Instead, by creating space for the various aspects of their being, women can flow, perceive, and explore, much like an expanding universe. It is more accurate to view these diverse selves as interwoven connections and sources of abundance, rather than assuming fragmentation based on a phallic perspective. (31)
Becoming Human (Anatomy of the Revolution I)
Following Irigaray, I have established that woman’s pleasure and her empire defy closed definitions and embrace pluralistic expression. Facing her, a patriarchy pulsates with its phallocentric ideology. Between these two world structures exists an asymmetrical relation, with the feminine being reduced to a commodified and servile position to the phallocratic order.
I have further identified that the phallocratic repression of the feminine and efforts to deter the feminine from its empire stem from a deep-seated fear of the unknown, symbolised by the metaphor of the “dark continent.” A release of the feminine presents a threat to the phallocratic order. In the eventual collapse of control, the dreamer is confronted with the revelation of inherent equality.
Operating within a culture focused on commodification and consumption does not bring about liberation for women. The world must die. It raises the question: what is the anatomy of the revolution? How much of the damage inflicted is irreversible, and how much can women reclaim and reconstruct from their empire? This brings us back to a challenge introduced earlier in the chapter. Often, visions of liberated femininity still operate within the framework of the phallocentric system. Can women achieve freedom without being compelled to dominate and conquer, to speak in the oppressor’s lingua, or is it necessary for them to do so? Throughout my thesis, this question will follow us into the mode of returning from afar and arriving within, in moving between worlds and to the relation between world and its periphery.
“When Our Lips Speak Together”
“Erection is no business of ours: we are at home on the flatlands. We have so much space to share. Our horizon will never stop expanding; we are always open. Stretching out, never ceasing to unfold ourselves, we have so many voices to invent in order to express all of us everywhere, even in our gaps, that all the time there is will not be enough. We can never complete the circuit, explore our periphery: we have so many dimensions. If you want to speak “well,” you pull yourself in, you become narrower as you rise. Stretching upward, reaching higher, you pull yourself away from the limitless realm of your body. Don’t make yourself erect, you’ll leave us. The sky isn’t up there: it’s between us.”
LUCE IRIGARAY, “WHEN OUR LIPS SPEAK TOGETHER”,THIS SEX WHICH IS NOT ONE (1977), 213
In “When Our Lips Speak Together”, Irigaray’s eleventh and final chapter of This Sex, she constructs the feminine as nearness and movement, as a world containing worlds, as intersubjective duality.
The touch of woman’s lips facilitates her return to herself even from far away, and enables her to articulate her empire beyond the scarce vocabulary offered to her by a foreign world.
“How can I touch you if you’re not there?” (205)
Bound within an alien dream, how do we maintain a dialogue with ourselves?
In the absence of homecoming, in a state of perpetual estrangement, how do we craft an existence that is true to our authentic selves?
“I’m waiting for myself. Come back. It’s not so hard,” Irigaray implores her other self, entangled within the restrictive grip of foreign laws, to redirect her focus inward, to reconnect with the abundance of her multitudes.
“[T]o find ourselves once again in that state, we have a lot to take off. So many representations, so many appearances separate us from each other. They have wrapped us for so long in their desires, we have adorned ourselves so often to please them, that we have come to forget the feel of our own skin. Removed from our skin, we remain distant. You and I, apart.” (218)
Let the call resound: she must return, reclaim her place, even if she is already far in the distance, almost out of reach.
“Speak, all the same. […] [Y]our language […] comes from everywhere at once. You touch me all over at the same time. In all senses. Why only one song, one speech, one text at a time? To seduce, to satisfy, to fill one of my ‘holes’? With you, I don’t have any. We are not lacks, voids awaiting sustenance, plenitude, fulfillment from the other.” (209)
The other woman must rekindle her voice, piercing through the oppressive silence that sought to mute her world. Her voice is an instrument of liberation, her lingua beckoning her to shape a new narrative.
“Everything is exchanged, yet there are no transactions.” (213)
Within this foreign world, where she is commodified and subjugated to the will of a dominant subject, her pleasure becomes sacrificed, offered up as a tribute to the desires of others. Every interaction within this world is transactional. Smile for the Man. Keep my dream alive. Perhaps I will let you live.
Our bodies, our desires, our dreams belong to us alone, they are not a currency. We reject the notion that our existence is contingent upon the approval of another. In our revolution, we reclaim authentic exchange, premised on a mutual interest and fuelled by the connection between all living things in our universe. No longer will we sacrifice our pleasures and aspirations at the altar of exploitation.
“Speak,” urges Irigaray, “Between us, ‘hardness’ isn’t necessary. We know the contours of our bodies well enough to love fluidity. We are not drawn to dead bodies.” (215)
Speak, “so that we can embrace from afar. When I touch myself, I am surely remembering you. But so much has been said, and said of us, that separates us.” (215)
Let our exchange be flooded by that same nearness, the capacity of moving above and beyond what is communicated. In this exchange, we move as mutual subjects, never assuming the roles of masters over each other. Let our interactions be a manifesto of fluidity, where we flow into one another with profound respect and understanding. May this be the foundation of a new era, where exchange is a testament to our shared humanity.
“And what I love in you, in myself, in us no longer takes place: the birth that is never accomplished, the body never created once and for all, the form never definitively completed, the face always still to be formed. The lips never opened or closed on a truth.” (217)
Irigaray asserts that our birth is a perpetual process, an eternal becoming. We shall never settle into an unchanging state of immutability or stagnant uniformity. We are beings in constant flow within the boundless universe that surrounds us. Myriads of conversations and explorations of an indefinite universe can pour into our streams, into our dreams, into our ontologies.
“No surface holds. No figure, line, or point remains. No ground subsists. But no abyss, either. Depth, for us, is not a chasm. Without a solid crust, there is no precipice. Our depth is the thickness of our body, our all touching itself. Where top and bottom, inside and outside, in front and behind, above and below are not separated, remote, out of touch. Our all intermingled. Without breaks or gaps.” (213)
In the radiant world which emerges from the revolution, boundaries vanish and the rigid structures that once defined us dissolve. We transcend the limitations of form and shape, no longer bound by the dictates of up or down, past or future.
We defy fragmentation. We are irreducible, no gaps divide us, no blind spots hinder our perception. No severance disrupts our streams, and no fissures mar our connection. Where Man, enslaved to his fears, recoils from the enigmatic depths of what is absent, we boldly venture inward towards the rivers.
Woman in the Dream:
The Laugh of the Medusa (1975)
31 years after women in France were granted the right to vote, in 1975, French literary critic Hélène Cixous releases The Laugh of the Medusa (Le Rire de la Méduse). Her seminal work lays the groundwork for a French literary movement known as l’écriture féminine. This movement emerges as part of the broader context of women’s liberation in art and writing, subverting both artistic expressions and the fundamental structure of life itself.
In response to persistent patriarchal efforts in suppressing women’s plurality, their languages, bodies, pleasures, and experiences, Cixous advocates for writing as a means of rediscovery and self-affirmation. Suffusing woman’s writing with her own structure thus represents a return from a stagnant and singular world and signifies an arrival at the shores of polychromatic self-expression and agency.
Returning
A suffocating, phallocentric structure ruthlessly severs women from their own bodies and their worlds. Within this system, they are driven to react and conform, perpetually tearing themselves apart and reconstructing their identities to appease a logocentric God.
In Medusa, Hélène Cixous mourns with raw anguish as the reign of a patriarchy inflicts venom upon women’s creative expression in the 1970s in France, staining it with shame. Always a clandestine longing concealed within their souls, eternally held at arm’s length, never allowed to soar to the heights it deserves. Just like a woman’s intimate self-pleasure grants her a transient refuge, to which she tends in the hours between hours, her closeted writing provides hardly more than a fleeting sanctuary, a brief interlude from singularity.
“Just enough to take the edge off,” Cixous writes (877).
In the aftermath of ecstasy, of intimate self-connection, Cixous mourns that women descend into self-inflicted guilt, by seeking absolution for doing the unthinkable and burying their shame until the inevitable next time (877).
In Irigaray, women’s bodies have become a vessel of communication, a channel to touch, nurture, and affirm their existence. In reaffirming herself through her body’s inherent polyphony, woman severs the ties of the andro-referential loop in her narrative. Similarly, Cixous emphasises the impact of l’écriture féminine, of feminine writing, which has the ability to revive woman’s dormant selves. In this type of feminine writing space, woman places herself at the centre and relates to the experiences of other women. (Cixous 875) Her syntax is suffused with her self-referential grammar. Her wor(l)d structure is her own.
Irigaray and Cixous both stress the significance of fluidity, capacity, and non-transactional exchange in imagining woman’s universe. This nurturing atmosphere saturates every aspect of that universe: its language, sexuality, body, art, politics, and philosophy. I am using a finely nuanced choice of words. We cannot imagine fixed pillars or allegorise using phallic symbols, nor can we depend on laws or structures. Instead of defining, we perceive and sense. We encounter an entirely different world moved by shifting physics. Merely discussing it pushes the boundaries of our language and necessitates a reevaluation. In talking about it, we begin to embody and understand this world.
So women return to their bodies and themselves. They are rejecting the ‘anti-love,’ the antinarcissism which teaches women to love only what the erect worships. They no longer allow the phallus to create divisions among them. They refuse to suppress their own truths in guilt and shame while trying to navigate an unfamiliar world. In this process of “returning,” women reclaim power from the androcentric and recognize that there is another world calling out to them, which neither affirms phallic language nor opposes it directly. Instead, it centres its own.
Cixous manifests that when the repressed elements of women’s culture resurface, it is a powerful and forceful return (886). Throughout history, women have existed in muted bodies, in dreams, in silences, and in voiceless revolts. In the dreams and the silences, woman has already dared to look within herself, and she has seen her dormant world template. Woman hence returns in two ways: to herself and to other women, dissipating the same hatred, the same “darkness” which alienated her from herself and from the other woman alike. She reunites, merging the capacities of her body with those of her imagination, merging with other women into a collective consciousness. “There is hidden and always ready in woman the source; the locus for the other,” writes Cixous (881).
Arriving
In “When Our Lips Speak Together,” Luce Irigaray implores her counterpart to return to her, urging that the task is not too hard.
Since the 1970s, with the resonating impact of French feminist works, women have started to return. However, the modalities between the act of returning and the subsequent arrival give rise to distinct challenges.
Returning emerges as a choice, aimed at the reconnection with an authentic self. We must find within our own lands a place to live, to fill out with all of ourselves. To return home to oneself requires to open up the seams stitched bloodily in the war and to become multiple again. Woman now travels.
In contrast, arrival assumes a more intricate and nuanced dimension, signifying the acceptance and manifestation of woman’s world. Women are confronted with the formidable task of facing their unprepared shores and braving unfamiliar textures. To learn how to flow is arriving. To unlearn our forbidden bodies, our forbidden souls. To learn how to exist everywhere at once and nowhere at all means to arrive. To touch everything. To return to the other women means to arrive. To learn how to love women again. Embedded in the larger feminine collective consciousness, Cixous now urges woman to write (880), to create feminine scriptive space tailored to her language and her world template. Slowly, a world is growing but it is not within the phallocracy. It is a world gravitating next to it.
Woman’s unceasing arrival, which Irigaray likened to an eternal birth, forever eludes completion. It does not remain stagnant; it permeates her every corner (Cixous 893). L’éctriture féminine does not make the mistake of falling back into a closed definition. It centres movement through flying and streaming:
“[I]t will always surpass the discourse that regulates the phallocentric system; it does and will take place in areas other than those subordinated to philosophico-theoretical domination. It will be conceived of only by subjects who are breakers of automatisms, by peripheral figures that no authority can ever subjugate.”
HÉLÈNE CIXOUS, THE LAUGH OF THE MEDUSA (1975), 883
On the opposite end of eternal transformation looms suffocation, as Cixous contemplates the overwhelming urge to “burst,” to be consumed by “luminous torrents” (876) that surpass the confines of the physical form.
However, the phallus, representing values of dominance, discipline, and control, vehemently condemns the inability or unwillingness to withstand such overwhelming floods. This compulsion to control may stem from a fear of surrendering to the unknown currents, the uncharted territories, and the unpredictable outcomes they bring—the obscurity of the dark continent, the enigmatic “forest.” (878) By exerting control, Man seeks to predict and foretell. Yet, woman’s dual status jeopardises the success of such prognostications, challenging the established order and unsettling the foundations of this control-oriented paradigm.
Undoubtedly, woman is subjected to commodification. She is assigned a market value and is traded in the phallocentric economic system, her worth fluctuating with the ebb and flow of supply and demand. However, within her resides a revolution of cosmic proportions. As a traveller between two worlds, she embodies an intrinsic force that inherently counters commodification.
Therefore, woman is not a commodity like other commodities. As she embraces the ferocious riptides and dismantles the barriers that bind her, letting the tumultuous floodwaters surge through her very being, Man shies away from her surrender to the infinite sea.
Man has depleted his own waters, parching the riverbanks of his world and exiling himself to a state of permanent stasis, where change unfolds slowly, if at all, within the boundaries of the computable. He expects all living beings in his world to abide by that same exile. When woman dares to exclaim, “I too overflow,” (876) she is preparing to arrive in a world that embraces the floodwater, its intensity, the small worlds and capacities that spill from it. The currents are not to be feared. They bring life to the atmosphere.
Choosing the Medusa
In The Laugh of the Medusa, Hélène Cixous appeals to women to reconnect with their authentic selves through the power of language, which “does not contain, it carries; it does not hold back, it makes possible.” (889) She urges women to move away from the confines of anti-love. This entails not only returning to oneself but also to one another, unlearning the deep-rooted animosity towards fellow women. To truly arrive in their own worlds, women must reclaim their pleasure and embrace their inherent plurality, ultimately affirming a universe infused with a new understanding of physics and existence.
Cixous employs the figure of Medusa as the embodiment of the “New Woman” she seeks to evoke (878), whose love “dares for the other, wants the other, makes dizzying, precipitous flights between knowledge and invention.” (893)
The choice of Medusa as a symbolic figure holds a significance, serving as a response to attacks on the feminine. Firstly, it directly challenges Sigmund Freud’s essay Medusa’s Head (1922), where he equates the horror of Medusa with the castration anxiety induced by the female sexual organ. Secondly, it acts as an antithesis to the demonization and vilification of female bodies and identities perpetuated by the logic of anti-love. Lastly, this act of rewriting and reimagining Medusa aligns with the principles of l’écriture féminine, where the subversion and reappropriation of traditional symbols and narratives become potent tools for feminist expression.
The Myth of the Medusa
To fully comprehend the cultural and philosophical significance surrounding the figure of Medusa, it is necessary to delve into the mythological narrative from which she derives. Medusa, one of the three Gorgon sisters, was the sole mortal among them and often described as remarkably beautiful. She held the position of a priestess devoted to Athena, the virgin goddess associated with warfare and wisdom. As a priestess of Athena, Medusa had taken a vow of celibacy. However, her vow was tragically broken when she was sexually violated by the sea god Poseidon, an act that occurred even within the sacred confines of Athena’s temple. In response, Athena punished Medusa by transforming her beautiful hair into hissing snakes and granting her a deadly gaze capable of turning onlookers into stone.
It was Perseus, the son of Jupiter and Danaë, who ultimately beheaded Medusa. Employing a clever strategy, he avoided direct eye contact with her by using the reflection in his shield to guide his strike. From the bloodshed, two sons emerged: Chrysaor and the winged horse Pegasus. Perseus utilised Medusa’s severed head as a potent weapon, turning his enemies to stone by its mere gaze. Eventually, he presented the head to Athena, who incorporated it into her armour as a protective symbol.
Indeed, the myth of Medusa has been subject to various interpretations and adaptations throughout history, beginning with the Greek poet Hesiod’s account in his didactic poem Theogony (8th-century BCE). It is commonly accepted that the alterations inflicted upon Medusa were a form of punishment by Athena. They could also be seen as a divine gift of protection. To the Man, the sight of Medusa, both deadly and aesthetically repulsive, leads to her being cast as a monstrous figure. This portrayal stems from a fear of losing access to her, as she no longer holds market value in terms of her desirability. According to Sigmund Freud, the head of Medusa carries a symbolic significance representing the terror associated with a woman’s concealed sexual organ.
“Medusa’s Head” (1922)
In 1922, a short essay by Sigmund Freud is published posthumously, titled Medusa’s Head. Within its concise two pages, Freud encapsulates the horror of castration anxiety, transferring it to the cultural sphere as an example of phallocentric psychoanalysis. He posits that decapitating Medusa’s head is synonymous with castration (33), asserting that by gazing upon the severed head with its deadly stare, one experiences the same anxiety that young boys feel when confronted with the sight of female genitals for the first time in their lives. This anxiety is rooted in the “horror of nothing to see,” as expressed by Irigaray, and the concern that they might be castrated by their own mother or other women. (33) In response to this fear, the boy child’s penis becomes erect, serving as a reaffirmation of his possession of it. (34)
Freud further suggests that by incorporating Medusa’s head into her armour, Athena symbolises the horror of the Mother—being both castrated while also castrating others. (34) Displaying the genitals—in this case, Medusa’s head representing the female genitals—serves as an apotropaic act, a means of warding off evil. (34)
Freud’s psychoanalytic perspective suggests that the experience of horror within oneself manifests similarly in the perceived enemy when defending against external threats. Within this framework, Freud contends that gazing upon the vagina, which he conceptualises as a castrated and negated form of the penis, elicits repulsion due to its association with unsettling elements such as darkness, obscurity, and the symbolic imagery of a dark forest. On the contrary, “[t]o display the penis (or any of its surrogates) is to say: ‘I am not afraid of you. I defy you. I have a penis.’” (34) These evocative qualities contribute to the perception of the vagina as a source of fear and unease, aligning with the central role of the phallus in Freud’s analysis of the female body.
Rewriting the Medusa:
L’éctriture féminine in practice
When Cixous advocates for the emergence of feminine script, she acknowledges the inherent impossibility of defining such a practice of writing. This impossibility, she suggests, will persist, for this form of writing resists theoretical confinement, codification, or strict definition. Nevertheless, this does not negate its existence (883). Much like femininity and womanhood themselves, feminine script remains in a constant state of flux—dynamic, expansive, inquisitive, receptive, and engaged in reciprocal exchange. It defies confinement within closed and measurable boundaries that dictate its precise origins and endpoints. As you engage with feminine script, however, you will sense its presence—an ineffable yet familiar feeling akin to encountering the returned woman, who has rediscovered herself and now stands alongside you.
Cixous, through her rewriting of Medusa, accomplishes the creation of a feminine script within her essay. She disrupts the prevailing patriarchal narrative that perpetuates notions of lack, envy, defect, and negation. By presenting Medusa as a loving woman, Cixous challenges the phallocentric fixation on castration. This fixation is rooted in the belief that women and their bodies are merely flawed reflections of the ideal phallic form, stripped of power and substance. Freud’s accounts testify to the fear experienced by men of being transformed into women, of being deprived of what they perceive as the foundation of their existence. However, it is essential to understand that being a woman is not a castrated version of being a man. As explored in “When Our Lips Speak Together” and in the concept of Cixousian returning/arriving, being a woman constitutes an independent and distinct world that exists alongside the phallus. It is an entirely different realm with its own richness and multiplicity.
Therefore, the anxiety of castration that the boy child experiences is not rooted in fear of the world of woman, for that world is abundantly diverse and multifaceted. Rather, it is a fear that his own societal system will turn against him, subjecting him to disgust, ridicule, measurement, and denouncement, as it does with all living entities that do not conform to its prescribed norms. This includes not only those who are feminine, but also those who identify as queer, intersex, non-binary, or of diverse racial and ethnic backgrounds. In the Freudian view of women and their bodies, women always represent the dark realm, the blurry periphery. The Medusa which cannot be directly looked at and therefore not be measured, not be predicted. But the Medusa is neither blurry nor a periphery.
“But isn’t this fear convenient for them? Wouldn’t the worst be, isn’t the worst, in truth, that women aren’t castrated, that they have only to stop listening to the Sirens (for the Sirens were men) for history to change its meaning? You only have to look at the Medusa straight on to see her. And she’s not deadly. She’s beautiful and she’s laughing.”
HÉLÈNE CIXOUS, THE LAUGH OF THE MEDUSA (1975), 885
In woman’s empire, coated with movement and curiosity, the fear of castration dissipates. To us, the Medusa is not a horror. She is bright and beautiful, and there is so much to see: She is the other woman, the other you.
Other chapters in this series:
Imagining Dark Continents
Birth of the Dream: Friedrich Engels’ “The Origin of the Family, Private Property and the State” (1884)
Manifestation of the Dream: Silvia Federici’s “Caliban and the Witch” (2004)
BIBLIOGRAPHY
CEC. “Helene Cixous in Perspective : ‘the Laugh of the Medusa.’” YouTube, 8 Apr.
2022, http://www.youtube.com/watch?v=Z5i2u-cPemY
Cixous, Hélène. “The Laugh of the Medusa.” Signs: Journal of Women in Culture and
Society, translated by Keith Cohen and Paula Cohen, vol. 1, no. 4, Summer
1976, pp. 875–93. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3173239. Originally published
in French under the title Le Rire de la Méduse, 1975.
Freud, Sigmund. “Medusa’s Head.” The Medusa Reader, edited by Garber, Marjorie,
and Nancy J. Vickers, 2013, pp. 84–85.
http://www.academia.edu/5529861/101335539_Freud_Medusa_s_Head. Originally
published in German under the title Das Medusenhaupt, 1922.
Irigaray, Luce. This Sex Which Is Not One, translated by Catherine Porter and Carolyn
Burke, Cornell University Press, 1985. Originally published in French under
the title Ce Sexe qui n’en est pas un, Les Editions de Minuit, 1977.
Irigaray, Luce. “When Our Lips Speak Together.” This Sex Which Is Not One,
translated by Catherine Porter and Carolyn Burke, Cornell University Press,
1985, pp 205–218. Originally published in French under the title Ce Sexe qui
n’en est pas un, Les Editions de Minuit, 1977.
Irigaray, Luce. “Woman, Science’s Unknown.” Speculum of the Other Woman,
translated by Gillian C. Gill, Cornell University Press, 1985, pp. 13–25.
Originally published in French under the title Speculum de I’autre femme, Les
Editions de Minuit, 1974.
Mercy Ferrars is a philosopher and writer based in Berlin.
http://www.mercyferrars.de